Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - “I think of this third movie as a psychological...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Engelsk

Tittel
“I think of this third movie as a psychological...
Tekst
Skrevet av caglarkuraner
Kildespråk: Engelsk

“I think of this third movie as a psychological thriller with actions scenes interspersed in the middle of it. It has for a very tight narrative structure.”

We’ve come to tell you payment of your debt has been offered… and accepted.
•The wolves have all manner of creatures. But creatures they have bred for their armies.
•Negotiations between Tom and Jack conclude abruptly when Peter's cavalry arrives

Obs! Oversettelsen har ikke blevet vurdert av ekspert, den kan være feil.
Tittel
"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş aksiyon sahneleri olan bir psikolojik gerilim filmi olarak görüyorum. Çok kısıtlı bir anlatıma göre sistemli bir yapıya sahip."

Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz.
• Kurtlar her türlü yaratığa sahip. Kendi orduları için doğurdukları yaratıklar dışında.
• Tom ve Jack arasındaki görüşmeler, Peter'in süvarileri geldiğinde aniden sonuçlandı.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz. --> Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmek üzere geldik. (bağlama göre)
Sist redigert av Mesud2991 - 25 August 2014 14:09