Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - “I think of this third movie as a psychological...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어

제목
“I think of this third movie as a psychological...
본문
caglarkuraner에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

“I think of this third movie as a psychological thriller with actions scenes interspersed in the middle of it. It has for a very tight narrative structure.”

We’ve come to tell you payment of your debt has been offered… and accepted.
•The wolves have all manner of creatures. But creatures they have bred for their armies.
•Negotiations between Tom and Jack conclude abruptly when Peter's cavalry arrives

경고! 이 번역물은 아직 숙련자에 의해 평가되지 않았음으로 잘못된 번역일 수 있습니다.
제목
"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş...
번역
터키어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş aksiyon sahneleri olan bir psikolojik gerilim filmi olarak görüyorum. Çok kısıtlı bir anlatıma göre sistemli bir yapıya sahip."

Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz.
• Kurtlar her türlü yaratığa sahip. Kendi orduları için doğurdukları yaratıklar dışında.
• Tom ve Jack arasındaki görüşmeler, Peter'in süvarileri geldiğinde aniden sonuçlandı.
이 번역물에 관한 주의사항
Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz. --> Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmek üzere geldik. (bağlama göre)
Mesud2991에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2014년 8월 25일 14:09