Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - “I think of this third movie as a psychological...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسی

عنوان
“I think of this third movie as a psychological...
متن
caglarkuraner پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

“I think of this third movie as a psychological thriller with actions scenes interspersed in the middle of it. It has for a very tight narrative structure.”

We’ve come to tell you payment of your debt has been offered… and accepted.
•The wolves have all manner of creatures. But creatures they have bred for their armies.
•Negotiations between Tom and Jack conclude abruptly when Peter's cavalry arrives

اخطار، این ترجمه هنوز توسط متخصص بررسی نشده است!
عنوان
"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş...
ترجمه
ترکی

Mesud2991 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş aksiyon sahneleri olan bir psikolojik gerilim filmi olarak görüyorum. Çok kısıtlı bir anlatıma göre sistemli bir yapıya sahip."

Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz.
• Kurtlar her türlü yaratığa sahip. Kendi orduları için doğurdukları yaratıklar dışında.
• Tom ve Jack arasındaki görüşmeler, Peter'in süvarileri geldiğinde aniden sonuçlandı.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz. --> Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmek üzere geldik. (bağlama göre)
آخرین ویرایش توسط Mesud2991 - 25 آگوست 2014 14:09