Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - “I think of this third movie as a psychological...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Inglês

Título
“I think of this third movie as a psychological...
Texto
Enviado por caglarkuraner
Idioma de origem: Inglês

“I think of this third movie as a psychological thriller with actions scenes interspersed in the middle of it. It has for a very tight narrative structure.”

We’ve come to tell you payment of your debt has been offered… and accepted.
•The wolves have all manner of creatures. But creatures they have bred for their armies.
•Negotiations between Tom and Jack conclude abruptly when Peter's cavalry arrives

Atenção, esta tradução ainda não foi avaliada por um especialista, ela pode estar errada!
Título
"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş...
Tradução
Turco

Traduzido por Mesud2991
Idioma alvo: Turco

"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş aksiyon sahneleri olan bir psikolojik gerilim filmi olarak görüyorum. Çok kısıtlı bir anlatıma göre sistemli bir yapıya sahip."

Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz.
• Kurtlar her türlü yaratığa sahip. Kendi orduları için doğurdukları yaratıklar dışında.
• Tom ve Jack arasındaki görüşmeler, Peter'in süvarileri geldiğinde aniden sonuçlandı.
Notas sobre a tradução
Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz. --> Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmek üzere geldik. (bağlama göre)
Último editado por Mesud2991 - 25 Agosto 2014 14:09