Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - “I think of this third movie as a psychological...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Англійська

Заголовок
“I think of this third movie as a psychological...
Текст
Публікацію зроблено caglarkuraner
Мова оригіналу: Англійська

“I think of this third movie as a psychological thriller with actions scenes interspersed in the middle of it. It has for a very tight narrative structure.”

We’ve come to tell you payment of your debt has been offered… and accepted.
•The wolves have all manner of creatures. But creatures they have bred for their armies.
•Negotiations between Tom and Jack conclude abruptly when Peter's cavalry arrives

Увага, цей переклад ще не затверджено експертом, він може бути невірним!
Заголовок
"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Турецька

"Üçüncü filmi, ortasına serpiştirilmiş aksiyon sahneleri olan bir psikolojik gerilim filmi olarak görüyorum. Çok kısıtlı bir anlatıma göre sistemli bir yapıya sahip."

Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz.
• Kurtlar her türlü yaratığa sahip. Kendi orduları için doğurdukları yaratıklar dışında.
• Tom ve Jack arasındaki görüşmeler, Peter'in süvarileri geldiğinde aniden sonuçlandı.
Пояснення стосовно перекладу
Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmiş bulunuyoruz. --> Borcunuzu ödeme teklifi sunulup kabul edildiğini size bildirmek üzere geldik. (bağlama göre)
Відредаговано Mesud2991 - 25 Серпня 2014 14:09