Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Τώρα που τελείωσα τις εξετάσεις

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Τώρα που τελείωσα τις εξετάσεις
テキスト
khalili様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Τώρα που τελείωσα τις εξετάσεις είπα και στον κ. Αμπάτ να με πάρετε μια Παρασκευή μαζί σας στο κτήμα σας.
翻訳についてのコメント
b.e.: ΤΩΡΑ ΠΟΥ ΤΕΛΕΙΩΣΑ ΤΙΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΕΙΠΑ Κ ΣΤΟΝ κ. ΑΜΠΑΤ ΝΑ ΜΕ ΠΑΡΕΤΕ ΜΙΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΜΑΖΙ ΣΑΣ ΣΤΟ ΚΤΗΜΑ ΣΑΣ.

タイトル
Now that I've finished my examinations
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Now that I've finished my examinations, I told Mr. Abad that you should take me with you on a Friday to your property.
翻訳についてのコメント
I'm guessing that the foreign name was "Abad", although it could also have been "Abat", "Ambat", or some other close variant.

The "you" is in the formal or plural form.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 11月 8日 21:02





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 11月 7日 00:11

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Laura,

Is that "with you" really necessary?
I also wonder if "I told Mr. Abad that you should take me to your building (with you) on a Sunday." wouldn't sound better.

2010年 11月 7日 00:25

kafetzou
投稿数: 7963
Yes, it's necessary, and no, that wouldn't sound better.

2010年 11月 7日 03:28

kafetzou
投稿数: 7963
Explanation: If you leave off the "with you", the other person or people could be taking the speaker to the building and leaving him/her there. "With you", which is in the original, clarifies that building owner will be there for the transportation and the building viewing.

Where we place the prepositional phrase "on a Sunday" is unimportant. It could even be "I told Mr. Abad that on a Sunday you should take me with you to your building." But I think the way I wrote it is better than that, and the way you wrote it is equivalent.

2010年 11月 7日 11:07

lilian canale
投稿数: 14972
Got it!

2010年 11月 7日 11:25

User10
投稿数: 1173
It's "Friday" (Sunday-Κυριακή) and instead of "building" (κτήριο/κτίριο) it's "land/estate/property".

2010年 11月 7日 17:03

kafetzou
投稿数: 7963
OOPS!!! Thanks, User10. She's right, Lilian. I'd edit it myself, but the site doesn't let me do that anymore. It should read as follows:

Now that I've finished my examinations, I told Mr. Abad that you should take me with you on a Friday to your property.