Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



12翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Vur YüreÄŸim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語ドイツ語

カテゴリ

タイトル
Vur Yüreğim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...
テキスト
symphony様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Vur Yüreğim

Gün gelir rüzgâr, fırtına olur
Dertleri gönül kendisi arar da bulur

Her gülüş cevap, her cevap günah
Olmuyor ne yapsan, içinde kopar bir isyan

Tanrı unutmuş olsa da
Vur durma vur yüreğim vur
Olan olmuÅŸ ne olur
Hayata bir daha vur

Gülümse ne olur
Bu günler dün olur
Hatıralarla yaşanmaz ki yazık olur
翻訳についてのコメント
This is a song of Sertab Erener called Vur Yüreğim

If the translation is made in English I will prefer it in british english.

Thanks in advance

タイトル
Schlag', mein Herz
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Der Tag kommt und der Wind wird zum Sturm
Das Herz sucht und findet Kummer bei sich

Jedes Lachen ist eine Antwort, jede Antwort ist eine Sünde
Egal was du tust, es funktioniert nicht, in dir bricht eine Revolution aus.

Selbst wenn Gott es vergessen hätte
Schlag', mein Herz, schlag', hör' nicht auf, schlag'.
Was geschah, ist vorbei, bitte
Schlag', noch einmal, um zu leben

Lächele, bitte
Diese Tage werden "gestern"
Es würde Erbarmen sein, ohne Erinnerungen zu leben.
翻訳についてのコメント
from the english translation translated.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 1月 14日 22:38





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 14日 20:35

merdogan
投稿数: 3769
Schlag', noch einmal, um zu leben...> Schlag' zum Leben , noch einmal,


2010年 1月 14日 22:38

Rodrigues
投稿数: 1621
I believe, that's correct so (in relation to the english source).

Some admin for acceptance?

CC: Francky5591