Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



12Tercüme - Türkçe-Almanca - Vur YüreÄŸim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceİspanyolcaAlmanca

Kategori Sarki

Başlık
Vur Yüreğim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...
Metin
Öneri symphony
Kaynak dil: Türkçe

Vur Yüreğim

Gün gelir rüzgâr, fırtına olur
Dertleri gönül kendisi arar da bulur

Her gülüş cevap, her cevap günah
Olmuyor ne yapsan, içinde kopar bir isyan

Tanrı unutmuş olsa da
Vur durma vur yüreğim vur
Olan olmuÅŸ ne olur
Hayata bir daha vur

Gülümse ne olur
Bu günler dün olur
Hatıralarla yaşanmaz ki yazık olur
Çeviriyle ilgili açıklamalar
This is a song of Sertab Erener called Vur Yüreğim

If the translation is made in English I will prefer it in british english.

Thanks in advance

Başlık
Schlag', mein Herz
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Der Tag kommt und der Wind wird zum Sturm
Das Herz sucht und findet Kummer bei sich

Jedes Lachen ist eine Antwort, jede Antwort ist eine Sünde
Egal was du tust, es funktioniert nicht, in dir bricht eine Revolution aus.

Selbst wenn Gott es vergessen hätte
Schlag', mein Herz, schlag', hör' nicht auf, schlag'.
Was geschah, ist vorbei, bitte
Schlag', noch einmal, um zu leben

Lächele, bitte
Diese Tage werden "gestern"
Es würde Erbarmen sein, ohne Erinnerungen zu leben.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
from the english translation translated.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 14 Ocak 2010 22:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Ocak 2010 20:35

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Schlag', noch einmal, um zu leben...> Schlag' zum Leben , noch einmal,


14 Ocak 2010 22:38

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
I believe, that's correct so (in relation to the english source).

Some admin for acceptance?

CC: Francky5591