Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



12Traduction - Turc-Allemand - Vur Yüreğim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisEspagnolAllemand

Catégorie Chanson

Titre
Vur Yüreğim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...
Texte
Proposé par symphony
Langue de départ: Turc

Vur Yüreğim

Gün gelir rüzgâr, fırtına olur
Dertleri gönül kendisi arar da bulur

Her gülüş cevap, her cevap günah
Olmuyor ne yapsan, içinde kopar bir isyan

Tanrı unutmuş olsa da
Vur durma vur yüreğim vur
Olan olmuÅŸ ne olur
Hayata bir daha vur

Gülümse ne olur
Bu günler dün olur
Hatıralarla yaşanmaz ki yazık olur
Commentaires pour la traduction
This is a song of Sertab Erener called Vur Yüreğim

If the translation is made in English I will prefer it in british english.

Thanks in advance

Titre
Schlag', mein Herz
Traduction
Allemand

Traduit par Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand

Der Tag kommt und der Wind wird zum Sturm
Das Herz sucht und findet Kummer bei sich

Jedes Lachen ist eine Antwort, jede Antwort ist eine Sünde
Egal was du tust, es funktioniert nicht, in dir bricht eine Revolution aus.

Selbst wenn Gott es vergessen hätte
Schlag', mein Herz, schlag', hör' nicht auf, schlag'.
Was geschah, ist vorbei, bitte
Schlag', noch einmal, um zu leben

Lächele, bitte
Diese Tage werden "gestern"
Es würde Erbarmen sein, ohne Erinnerungen zu leben.
Commentaires pour la traduction
from the english translation translated.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 14 Janvier 2010 22:38





Derniers messages

Auteur
Message

14 Janvier 2010 20:35

merdogan
Nombre de messages: 3769
Schlag', noch einmal, um zu leben...> Schlag' zum Leben , noch einmal,


14 Janvier 2010 22:38

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
I believe, that's correct so (in relation to the english source).

Some admin for acceptance?

CC: Francky5591