Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



12Traduzione - Turco-Tedesco - Vur Yüreğim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseSpagnoloTedesco

Categoria Canzone

Titolo
Vur Yüreğim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...
Testo
Aggiunto da symphony
Lingua originale: Turco

Vur Yüreğim

Gün gelir rüzgâr, fırtına olur
Dertleri gönül kendisi arar da bulur

Her gülüş cevap, her cevap günah
Olmuyor ne yapsan, içinde kopar bir isyan

Tanrı unutmuş olsa da
Vur durma vur yüreğim vur
Olan olmuÅŸ ne olur
Hayata bir daha vur

Gülümse ne olur
Bu günler dün olur
Hatıralarla yaşanmaz ki yazık olur
Note sulla traduzione
This is a song of Sertab Erener called Vur Yüreğim

If the translation is made in English I will prefer it in british english.

Thanks in advance

Titolo
Schlag', mein Herz
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

Der Tag kommt und der Wind wird zum Sturm
Das Herz sucht und findet Kummer bei sich

Jedes Lachen ist eine Antwort, jede Antwort ist eine Sünde
Egal was du tust, es funktioniert nicht, in dir bricht eine Revolution aus.

Selbst wenn Gott es vergessen hätte
Schlag', mein Herz, schlag', hör' nicht auf, schlag'.
Was geschah, ist vorbei, bitte
Schlag', noch einmal, um zu leben

Lächele, bitte
Diese Tage werden "gestern"
Es würde Erbarmen sein, ohne Erinnerungen zu leben.
Note sulla traduzione
from the english translation translated.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 14 Gennaio 2010 22:38





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Gennaio 2010 20:35

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Schlag', noch einmal, um zu leben...> Schlag' zum Leben , noch einmal,


14 Gennaio 2010 22:38

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
I believe, that's correct so (in relation to the english source).

Some admin for acceptance?

CC: Francky5591