Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アゼルバイジャン語-ロシア語 - Salam

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アゼルバイジャン語ロシア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Salam
テキスト
dmi6063様が投稿しました
原稿の言語: アゼルバイジャン語

Salam Aydin m. Ferman m dedi sizinle elaqe saxlayim.Ezamiyyetinizi necesine kimi uzadim

タイトル
Здравствуйте!
翻訳
ロシア語

Ileanka24様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Здравствуйте, Айдын. Фарман сказал мне, чтобы я с Вами связался. До какого числа мне (надо) продлить Вашу командировку?
最終承認・編集者 Sunnybebek - 2009年 10月 25日 12:32





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 23日 12:58

Sunnybebek
投稿数: 758
Hi Yunatan!

Could you help me with a bridge here, please?
And what do these "m" stand for in the original? Is it a surname abbreviation? What do you think?

CC: yunatan

2009年 10月 23日 13:15

Ileanka24
投稿数: 6
letter m was added by mistake, I guess

2009年 10月 23日 13:21

Sunnybebek
投稿数: 758
Thanks a lot for your explanation, Ileanka24!

And shouldn't it be "Вашу командировку"?

2009年 10月 25日 02:54

yunatan
投稿数: 27
lleanka24 and Sunnybebek
Hi
I think the letter m here can stand for abbreviation of a word representing a job or a social relationship title, since the text has the other capital letters in their places and the writer wouldn't feel lazy to write the surname's first letter with small letters.

2009年 10月 25日 01:09

Sunnybebek
投稿数: 758
Thanks Yunatan!

And what do you think, should it be "Вашу командировку" or just "командировку"?

2009年 10月 25日 02:54

yunatan
投稿数: 27
should be "Вашу командировку"