Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Azerbejdżański-Rosyjski - Salam

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AzerbejdżańskiRosyjski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Salam
Tekst
Wprowadzone przez dmi6063
Język źródłowy: Azerbejdżański

Salam Aydin m. Ferman m dedi sizinle elaqe saxlayim.Ezamiyyetinizi necesine kimi uzadim

Tytuł
Здравствуйте!
Tłumaczenie
Rosyjski

Tłumaczone przez Ileanka24
Język docelowy: Rosyjski

Здравствуйте, Айдын. Фарман сказал мне, чтобы я с Вами связался. До какого числа мне (надо) продлить Вашу командировку?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Sunnybebek - 25 Październik 2009 12:32





Ostatni Post

Autor
Post

23 Październik 2009 12:58

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Hi Yunatan!

Could you help me with a bridge here, please?
And what do these "m" stand for in the original? Is it a surname abbreviation? What do you think?

CC: yunatan

23 Październik 2009 13:15

Ileanka24
Liczba postów: 6
letter m was added by mistake, I guess

23 Październik 2009 13:21

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Thanks a lot for your explanation, Ileanka24!

And shouldn't it be "Вашу командировку"?

25 Październik 2009 02:54

yunatan
Liczba postów: 27
lleanka24 and Sunnybebek
Hi
I think the letter m here can stand for abbreviation of a word representing a job or a social relationship title, since the text has the other capital letters in their places and the writer wouldn't feel lazy to write the surname's first letter with small letters.

25 Październik 2009 01:09

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Thanks Yunatan!

And what do you think, should it be "Вашу командировку" or just "командировку"?

25 Październik 2009 02:54

yunatan
Liczba postów: 27
should be "Вашу командировку"