Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Azerbaixhanase-Rusisht - Salam

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha AzerbaixhanaseRusisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Salam
Tekst
Prezantuar nga dmi6063
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Azerbaixhanase

Salam Aydin m. Ferman m dedi sizinle elaqe saxlayim.Ezamiyyetinizi necesine kimi uzadim

Titull
Здравствуйте!
Përkthime
Rusisht

Perkthyer nga Ileanka24
Përkthe në: Rusisht

Здравствуйте, Айдын. Фарман сказал мне, чтобы я с Вами связался. До какого числа мне (надо) продлить Вашу командировку?
U vleresua ose u publikua se fundi nga Sunnybebek - 25 Tetor 2009 12:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Tetor 2009 12:58

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Hi Yunatan!

Could you help me with a bridge here, please?
And what do these "m" stand for in the original? Is it a surname abbreviation? What do you think?

CC: yunatan

23 Tetor 2009 13:15

Ileanka24
Numri i postimeve: 6
letter m was added by mistake, I guess

23 Tetor 2009 13:21

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Thanks a lot for your explanation, Ileanka24!

And shouldn't it be "Вашу командировку"?

25 Tetor 2009 02:54

yunatan
Numri i postimeve: 27
lleanka24 and Sunnybebek
Hi
I think the letter m here can stand for abbreviation of a word representing a job or a social relationship title, since the text has the other capital letters in their places and the writer wouldn't feel lazy to write the surname's first letter with small letters.

25 Tetor 2009 01:09

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Thanks Yunatan!

And what do you think, should it be "Вашу командировку" or just "командировку"?

25 Tetor 2009 02:54

yunatan
Numri i postimeve: 27
should be "Вашу командировку"