Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-丹麦语 - Olá, André! Eu vi seu anúncio no jornal:...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语丹麦语瑞典语冰岛语

标题
Olá, André! Eu vi seu anúncio no jornal:...
正文
提交 Afonso_Jomfruer
源语言: 巴西葡萄牙语

Olá, A.!
Eu vi seu anúncio no jornal: "Procura-se guitarrista". Meu nome é A. e sou guitarrista há 7 anos e gostaria de ingressar-me na sua banda.
Obrigado.
给这篇翻译加备注
Male names abbreviated <goncin />.

标题
Hej A! Jeg så din annonce i avisen
翻译
丹麦语

翻译 gamine
目的语言: 丹麦语

Hej, A.!
Jeg så din annonce i avisen "Søger guitarist".
Jeg hedder A. og jeg har været guitarist i 7 år og vil gerne slutte mig til dit band.
Tak.
给这篇翻译加备注
Bro fra Sweet Dreams": ==Salut A.! J'ai vu ton annonce sur le journal"Recherche guitariste". Mon prénom est Afonso, je suis guitariste depuis 7 ans et j'aimerais me joindre a votre groupe. Merci."==
Anita_Luciano认可或编辑 - 2009年 二月 12日 23:31





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 11日 16:32

Anita_Luciano
文章总计: 1670
"dit band" i stedet for "din gruppe"

2009年 二月 11日 17:20

gamine
文章总计: 4611
Har rettet igen. Ender med at jeg giver op!!!

2009年 二月 11日 17:22

Anita_Luciano
文章总计: 1670
det må du endelig ikke gøre! :-)

2009年 二月 11日 17:42

gamine
文章总计: 4611
Ja men, jeg har på fornemmelsen at jeg ikke bliver bedre og det er jeg lidt træt af.

2009年 二月 12日 23:03

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Anita, I think "Afonso" should be abbreviated as well...

2009年 二月 12日 23:32

Anita_Luciano
文章总计: 1670
ah, thanks, Lilian, you´re right!