Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Датский - Olá, André! Eu vi seu anúncio no jornal:...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ДатскийШведскийИсландский

Статус
Olá, André! Eu vi seu anúncio no jornal:...
Tекст
Добавлено Afonso_Jomfruer
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Olá, A.!
Eu vi seu anúncio no jornal: "Procura-se guitarrista". Meu nome é A. e sou guitarrista há 7 anos e gostaria de ingressar-me na sua banda.
Obrigado.
Комментарии для переводчика
Male names abbreviated <goncin />.

Статус
Hej A! Jeg så din annonce i avisen
Перевод
Датский

Перевод сделан gamine
Язык, на который нужно перевести: Датский

Hej, A.!
Jeg så din annonce i avisen "Søger guitarist".
Jeg hedder A. og jeg har været guitarist i 7 år og vil gerne slutte mig til dit band.
Tak.
Комментарии для переводчика
Bro fra Sweet Dreams": ==Salut A.! J'ai vu ton annonce sur le journal"Recherche guitariste". Mon prénom est Afonso, je suis guitariste depuis 7 ans et j'aimerais me joindre a votre groupe. Merci."==
Последнее изменение было внесено пользователем Anita_Luciano - 12 Февраль 2009 23:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Февраль 2009 16:32

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
"dit band" i stedet for "din gruppe"

11 Февраль 2009 17:20

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Har rettet igen. Ender med at jeg giver op!!!

11 Февраль 2009 17:22

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
det må du endelig ikke gøre! :-)

11 Февраль 2009 17:42

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Ja men, jeg har på fornemmelsen at jeg ikke bliver bedre og det er jeg lidt træt af.

12 Февраль 2009 23:03

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Anita, I think "Afonso" should be abbreviated as well...

12 Февраль 2009 23:32

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
ah, thanks, Lilian, you´re right!