Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kideni - Olá, André! Eu vi seu anúncio no jornal:...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKideniKiswidiKiasilindi

Kichwa
Olá, André! Eu vi seu anúncio no jornal:...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Afonso_Jomfruer
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Olá, A.!
Eu vi seu anúncio no jornal: "Procura-se guitarrista". Meu nome é A. e sou guitarrista há 7 anos e gostaria de ingressar-me na sua banda.
Obrigado.
Maelezo kwa mfasiri
Male names abbreviated <goncin />.

Kichwa
Hej A! Jeg så din annonce i avisen
Tafsiri
Kideni

Ilitafsiriwa na gamine
Lugha inayolengwa: Kideni

Hej, A.!
Jeg så din annonce i avisen "Søger guitarist".
Jeg hedder A. og jeg har været guitarist i 7 år og vil gerne slutte mig til dit band.
Tak.
Maelezo kwa mfasiri
Bro fra Sweet Dreams": ==Salut A.! J'ai vu ton annonce sur le journal"Recherche guitariste". Mon prénom est Afonso, je suis guitariste depuis 7 ans et j'aimerais me joindre a votre groupe. Merci."==
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Anita_Luciano - 12 Februari 2009 23:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Februari 2009 16:32

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
"dit band" i stedet for "din gruppe"

11 Februari 2009 17:20

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Har rettet igen. Ender med at jeg giver op!!!

11 Februari 2009 17:22

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
det må du endelig ikke gøre! :-)

11 Februari 2009 17:42

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Ja men, jeg har på fornemmelsen at jeg ikke bliver bedre og det er jeg lidt træt af.

12 Februari 2009 23:03

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Anita, I think "Afonso" should be abbreviated as well...

12 Februari 2009 23:32

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
ah, thanks, Lilian, you´re right!