Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Dansk - Olá, André! Eu vi seu anúncio no jornal:...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskDanskSvenskIslandsk

Titel
Olá, André! Eu vi seu anúncio no jornal:...
Tekst
Tilmeldt af Afonso_Jomfruer
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Olá, A.!
Eu vi seu anúncio no jornal: "Procura-se guitarrista". Meu nome é A. e sou guitarrista há 7 anos e gostaria de ingressar-me na sua banda.
Obrigado.
Bemærkninger til oversættelsen
Male names abbreviated <goncin />.

Titel
Hej A! Jeg så din annonce i avisen
Oversættelse
Dansk

Oversat af gamine
Sproget, der skal oversættes til: Dansk

Hej, A.!
Jeg så din annonce i avisen "Søger guitarist".
Jeg hedder A. og jeg har været guitarist i 7 år og vil gerne slutte mig til dit band.
Tak.
Bemærkninger til oversættelsen
Bro fra Sweet Dreams": ==Salut A.! J'ai vu ton annonce sur le journal"Recherche guitariste". Mon prénom est Afonso, je suis guitariste depuis 7 ans et j'aimerais me joindre a votre groupe. Merci."==
Senest valideret eller redigeret af Anita_Luciano - 12 Februar 2009 23:31





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Februar 2009 16:32

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
"dit band" i stedet for "din gruppe"

11 Februar 2009 17:20

gamine
Antal indlæg: 4611
Har rettet igen. Ender med at jeg giver op!!!

11 Februar 2009 17:22

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
det må du endelig ikke gøre! :-)

11 Februar 2009 17:42

gamine
Antal indlæg: 4611
Ja men, jeg har på fornemmelsen at jeg ikke bliver bedre og det er jeg lidt træt af.

12 Februar 2009 23:03

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Anita, I think "Afonso" should be abbreviated as well...

12 Februar 2009 23:32

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
ah, thanks, Lilian, you´re right!