Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Датски - Olá, André! Eu vi seu anúncio no jornal:...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиДатскиSwedishИсландски

Заглавие
Olá, André! Eu vi seu anúncio no jornal:...
Текст
Предоставено от Afonso_Jomfruer
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Olá, A.!
Eu vi seu anúncio no jornal: "Procura-se guitarrista". Meu nome é A. e sou guitarrista há 7 anos e gostaria de ingressar-me na sua banda.
Obrigado.
Забележки за превода
Male names abbreviated <goncin />.

Заглавие
Hej A! Jeg så din annonce i avisen
Превод
Датски

Преведено от gamine
Желан език: Датски

Hej, A.!
Jeg så din annonce i avisen "Søger guitarist".
Jeg hedder A. og jeg har været guitarist i 7 år og vil gerne slutte mig til dit band.
Tak.
Забележки за превода
Bro fra Sweet Dreams": ==Salut A.! J'ai vu ton annonce sur le journal"Recherche guitariste". Mon prénom est Afonso, je suis guitariste depuis 7 ans et j'aimerais me joindre a votre groupe. Merci."==
За последен път се одобри от Anita_Luciano - 12 Февруари 2009 23:31





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Февруари 2009 16:32

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
"dit band" i stedet for "din gruppe"

11 Февруари 2009 17:20

gamine
Общо мнения: 4611
Har rettet igen. Ender med at jeg giver op!!!

11 Февруари 2009 17:22

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
det må du endelig ikke gøre! :-)

11 Февруари 2009 17:42

gamine
Общо мнения: 4611
Ja men, jeg har på fornemmelsen at jeg ikke bliver bedre og det er jeg lidt træt af.

12 Февруари 2009 23:03

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Anita, I think "Afonso" should be abbreviated as well...

12 Февруари 2009 23:32

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
ah, thanks, Lilian, you´re right!