Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-阿拉伯语 - Saber dar valor para as coisas mais simples.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语希伯来语希腊语阿拉伯语

讨论区 歌曲

标题
Saber dar valor para as coisas mais simples.
正文
提交 bruno_sml
源语言: 巴西葡萄牙语

Saber dar valor para as coisas mais simples.

标题
معرفة تقدير
翻译
阿拉伯语

翻译 atefsharia
目的语言: 阿拉伯语

معرفة تقدير الاشياء الاكثر بساطة
jaq84认可或编辑 - 2009年 八月 10日 12:41





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 13日 12:50

jaq84
文章总计: 568
"تعلم أن تقدر أكثر الاشياء بساطةً"

2009年 七月 13日 12:56

jaq84
文章总计: 568
Hi Atef
Regarding the translation I have provided above,
I believe yuor text needs editing.
For example, the translation above would be a much
better sentence.
If you have other alternatives, I don't mind but
kindly edit your text.

2009年 七月 13日 21:47

atefsharia
文章总计: 29
سلام جمانا
الحقيقة اردت الالتزام بالنص البرتغالي. من للبممكن وضع النص العربي بصور عدة ولكن يكون هناك احتمال ضياع المقصود من النص الاصلي.
فمثلا النص الذي اوردتيه يترجم الى البرتغالية الى
Saiba valorizar o mais simples das coisas

على كل اعدت صياغة بداية النص.

2009年 七月 14日 06:56

jaq84
文章总计: 568
OK...
I got a translation for this text and it says:
"Know how to appreciate the simplest things"
So to me there was the verb "Know" that needed to be translated to either "اعرف" or "تعلم"
I don't know if it is a bit different in Brazilian Potuguese but I fad the sentence translated from an expert here in Cucumis.
Still, I'm against the literal, word-by-word
translation.
So you want to leave it this way...fine.
But then we have to say:
"معرفة تقدير أكثر الأشياء بساطة "
That's better suited in Arabic structure.