Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Arabia - Saber dar valor para as coisas mais simples.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliHepreaKreikkaArabia

Kategoria Laulu

Otsikko
Saber dar valor para as coisas mais simples.
Teksti
Lähettäjä bruno_sml
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Saber dar valor para as coisas mais simples.

Otsikko
معرفة تقدير
Käännös
Arabia

Kääntäjä atefsharia
Kohdekieli: Arabia

معرفة تقدير الاشياء الاكثر بساطة
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut jaq84 - 10 Elokuu 2009 12:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Heinäkuu 2009 12:50

jaq84
Viestien lukumäärä: 568
"تعلم أن تقدر أكثر الاشياء بساطةً"

13 Heinäkuu 2009 12:56

jaq84
Viestien lukumäärä: 568
Hi Atef
Regarding the translation I have provided above,
I believe yuor text needs editing.
For example, the translation above would be a much
better sentence.
If you have other alternatives, I don't mind but
kindly edit your text.

13 Heinäkuu 2009 21:47

atefsharia
Viestien lukumäärä: 29
سلام جمانا
الحقيقة اردت الالتزام بالنص البرتغالي. من للبممكن وضع النص العربي بصور عدة ولكن يكون هناك احتمال ضياع المقصود من النص الاصلي.
فمثلا النص الذي اوردتيه يترجم الى البرتغالية الى
Saiba valorizar o mais simples das coisas

على كل اعدت صياغة بداية النص.

14 Heinäkuu 2009 06:56

jaq84
Viestien lukumäärä: 568
OK...
I got a translation for this text and it says:
"Know how to appreciate the simplest things"
So to me there was the verb "Know" that needed to be translated to either "اعرف" or "تعلم"
I don't know if it is a bit different in Brazilian Potuguese but I fad the sentence translated from an expert here in Cucumis.
Still, I'm against the literal, word-by-word
translation.
So you want to leave it this way...fine.
But then we have to say:
"معرفة تقدير أكثر الأشياء بساطة "
That's better suited in Arabic structure.