Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Arabisk - Saber dar valor para as coisas mais simples.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskHebraiskGræskArabisk

Kategori Sang

Titel
Saber dar valor para as coisas mais simples.
Tekst
Tilmeldt af bruno_sml
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Saber dar valor para as coisas mais simples.

Titel
معرفة تقدير
Oversættelse
Arabisk

Oversat af atefsharia
Sproget, der skal oversættes til: Arabisk

معرفة تقدير الاشياء الاكثر بساطة
Senest valideret eller redigeret af jaq84 - 10 August 2009 12:41





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Juli 2009 12:50

jaq84
Antal indlæg: 568
"تعلم أن تقدر أكثر الاشياء بساطةً"

13 Juli 2009 12:56

jaq84
Antal indlæg: 568
Hi Atef
Regarding the translation I have provided above,
I believe yuor text needs editing.
For example, the translation above would be a much
better sentence.
If you have other alternatives, I don't mind but
kindly edit your text.

13 Juli 2009 21:47

atefsharia
Antal indlæg: 29
سلام جمانا
الحقيقة اردت الالتزام بالنص البرتغالي. من للبممكن وضع النص العربي بصور عدة ولكن يكون هناك احتمال ضياع المقصود من النص الاصلي.
فمثلا النص الذي اوردتيه يترجم الى البرتغالية الى
Saiba valorizar o mais simples das coisas

على كل اعدت صياغة بداية النص.

14 Juli 2009 06:56

jaq84
Antal indlæg: 568
OK...
I got a translation for this text and it says:
"Know how to appreciate the simplest things"
So to me there was the verb "Know" that needed to be translated to either "اعرف" or "تعلم"
I don't know if it is a bit different in Brazilian Potuguese but I fad the sentence translated from an expert here in Cucumis.
Still, I'm against the literal, word-by-word
translation.
So you want to leave it this way...fine.
But then we have to say:
"معرفة تقدير أكثر الأشياء بساطة "
That's better suited in Arabic structure.