Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Arabisk - Saber dar valor para as coisas mais simples.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskHebraiskGreskArabisk

Kategori Sang

Tittel
Saber dar valor para as coisas mais simples.
Tekst
Skrevet av bruno_sml
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Saber dar valor para as coisas mais simples.

Tittel
معرفة تقدير
Oversettelse
Arabisk

Oversatt av atefsharia
Språket det skal oversettes til: Arabisk

معرفة تقدير الاشياء الاكثر بساطة
Senest vurdert og redigert av jaq84 - 10 August 2009 12:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Juli 2009 12:50

jaq84
Antall Innlegg: 568
"تعلم أن تقدر أكثر الاشياء بساطةً"

13 Juli 2009 12:56

jaq84
Antall Innlegg: 568
Hi Atef
Regarding the translation I have provided above,
I believe yuor text needs editing.
For example, the translation above would be a much
better sentence.
If you have other alternatives, I don't mind but
kindly edit your text.

13 Juli 2009 21:47

atefsharia
Antall Innlegg: 29
سلام جمانا
الحقيقة اردت الالتزام بالنص البرتغالي. من للبممكن وضع النص العربي بصور عدة ولكن يكون هناك احتمال ضياع المقصود من النص الاصلي.
فمثلا النص الذي اوردتيه يترجم الى البرتغالية الى
Saiba valorizar o mais simples das coisas

على كل اعدت صياغة بداية النص.

14 Juli 2009 06:56

jaq84
Antall Innlegg: 568
OK...
I got a translation for this text and it says:
"Know how to appreciate the simplest things"
So to me there was the verb "Know" that needed to be translated to either "اعرف" or "تعلم"
I don't know if it is a bit different in Brazilian Potuguese but I fad the sentence translated from an expert here in Cucumis.
Still, I'm against the literal, word-by-word
translation.
So you want to leave it this way...fine.
But then we have to say:
"معرفة تقدير أكثر الأشياء بساطة "
That's better suited in Arabic structure.