Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Іспанська - Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаІспанська

Категорія Кохання / Дружба

Заголовок
Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...
Текст
Публікацію зроблено raveblondie
Мова оригіналу: Шведська

Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig jätte mycket, och att du är den enda för mig. Mitt hjärta slår bara för dig. Jag kommer alltid att finnas för dig. Och hoppas att det är vi för alltid. Jag älskar dig för alltid. Puss

Заголовок
Hola, cariño
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Іспанська

Hola, cariño. Sólo quiero decirte que te extraño muchísimo, y que para mi eres el único. Mi corazón late sólo por ti. Siempre seré para ti. Y espero que seamos 'nosotros' por siempre. Te amaré por siempre. Beso.
Затверджено pirulito - 21 Травня 2007 05:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Травня 2007 05:18

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
No sé muy bien cuál es la diferencia entre kyss y puss. El segundo término parece más tierno... ¿tendrá un origen onomatopéyico? ¿será algo así como "mua" o "chuick!"?

He visto la expresión en puss och en kyss...