Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Español - Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoEspañol

Categoría Amore / Amistad

Título
Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...
Texto
Propuesto por raveblondie
Idioma de origen: Sueco

Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig jätte mycket, och att du är den enda för mig. Mitt hjärta slår bara för dig. Jag kommer alltid att finnas för dig. Och hoppas att det är vi för alltid. Jag älskar dig för alltid. Puss

Título
Hola, cariño
Traducción
Español

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Español

Hola, cariño. Sólo quiero decirte que te extraño muchísimo, y que para mi eres el único. Mi corazón late sólo por ti. Siempre seré para ti. Y espero que seamos 'nosotros' por siempre. Te amaré por siempre. Beso.
Última validación o corrección por pirulito - 21 Mayo 2007 05:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Mayo 2007 05:18

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
No sé muy bien cuál es la diferencia entre kyss y puss. El segundo término parece más tierno... ¿tendrá un origen onomatopéyico? ¿será algo así como "mua" o "chuick!"?

He visto la expresión en puss och en kyss...