Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Spaniolă - Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăSpaniolă

Categorie Dragoste/Prietenie

Titlu
Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...
Text
Înscris de raveblondie
Limba sursă: Suedeză

Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig jätte mycket, och att du är den enda för mig. Mitt hjärta slår bara för dig. Jag kommer alltid att finnas för dig. Och hoppas att det är vi för alltid. Jag älskar dig för alltid. Puss

Titlu
Hola, cariño
Traducerea
Spaniolă

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Spaniolă

Hola, cariño. Sólo quiero decirte que te extraño muchísimo, y que para mi eres el único. Mi corazón late sólo por ti. Siempre seré para ti. Y espero que seamos 'nosotros' por siempre. Te amaré por siempre. Beso.
Validat sau editat ultima dată de către pirulito - 21 Mai 2007 05:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Mai 2007 05:18

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
No sé muy bien cuál es la diferencia entre kyss y puss. El segundo término parece más tierno... ¿tendrá un origen onomatopéyico? ¿será algo así como "mua" o "chuick!"?

He visto la expresión en puss och en kyss...