Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Hispana - Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaHispana

Kategorio Amo / Amikeco

Titolo
Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...
Teksto
Submetigx per raveblondie
Font-lingvo: Sveda

Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig jätte mycket, och att du är den enda för mig. Mitt hjärta slår bara för dig. Jag kommer alltid att finnas för dig. Och hoppas att det är vi för alltid. Jag älskar dig för alltid. Puss

Titolo
Hola, cariño
Traduko
Hispana

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Hispana

Hola, cariño. Sólo quiero decirte que te extraño muchísimo, y que para mi eres el único. Mi corazón late sólo por ti. Siempre seré para ti. Y espero que seamos 'nosotros' por siempre. Te amaré por siempre. Beso.
Laste validigita aŭ redaktita de pirulito - 21 Majo 2007 05:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Majo 2007 05:18

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
No sé muy bien cuál es la diferencia entre kyss y puss. El segundo término parece más tierno... ¿tendrá un origen onomatopéyico? ¿será algo así como "mua" o "chuick!"?

He visto la expresión en puss och en kyss...