Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İspanyolca - Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİspanyolca

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...
Metin
Öneri raveblondie
Kaynak dil: İsveççe

Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig jätte mycket, och att du är den enda för mig. Mitt hjärta slår bara för dig. Jag kommer alltid att finnas för dig. Och hoppas att det är vi för alltid. Jag älskar dig för alltid. Puss

Başlık
Hola, cariño
Tercüme
İspanyolca

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: İspanyolca

Hola, cariño. Sólo quiero decirte que te extraño muchísimo, y que para mi eres el único. Mi corazón late sólo por ti. Siempre seré para ti. Y espero que seamos 'nosotros' por siempre. Te amaré por siempre. Beso.
En son pirulito tarafından onaylandı - 21 Mayıs 2007 05:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Mayıs 2007 05:18

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
No sé muy bien cuál es la diferencia entre kyss y puss. El segundo término parece más tierno... ¿tendrá un origen onomatopéyico? ¿será algo así como "mua" o "chuick!"?

He visto la expresión en puss och en kyss...