Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Castellà - Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecCastellà

Categoria Amor / Amistat

Títol
Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig...
Text
Enviat per raveblondie
Idioma orígen: Suec

Hej älskling. Vill bara säga att jag saknar dig jätte mycket, och att du är den enda för mig. Mitt hjärta slår bara för dig. Jag kommer alltid att finnas för dig. Och hoppas att det är vi för alltid. Jag älskar dig för alltid. Puss

Títol
Hola, cariño
Traducció
Castellà

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Castellà

Hola, cariño. Sólo quiero decirte que te extraño muchísimo, y que para mi eres el único. Mi corazón late sólo por ti. Siempre seré para ti. Y espero que seamos 'nosotros' por siempre. Te amaré por siempre. Beso.
Darrera validació o edició per pirulito - 21 Maig 2007 05:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Maig 2007 05:18

pirulito
Nombre de missatges: 1180
No sé muy bien cuál es la diferencia entre kyss y puss. El segundo término parece más tierno... ¿tendrá un origen onomatopéyico? ¿será algo así como "mua" o "chuick!"?

He visto la expresión en puss och en kyss...