Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Португальська (Бразилія) - Nachdem sich die Antragsgegnerin ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Пояснення - Бізнес / Робота

Заголовок
Nachdem sich die Antragsgegnerin ...
Текст
Публікацію зроблено Helenita Schwaiger
Мова оригіналу: Німецька

Nachdem sich die Antragsgegnerin Aufgrund eines Studentensvisums vor Beurkundung des Notariellen Vertrages bereits mehr als sechs Monate ununterbrochen in Deutschland aufgehalten und in der Wohnung des Antragsteller gewohnt hat.
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "augehalten" with "aufgehalten"</edit>

Заголовок
Desde que a requerente
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено narcisa
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Visto que a beneficiária do requerimento, com base em um visto de estudante, já se encontrava em uma permanência ininterrupta de mais de seis meses na Alemanha, inclusive morando na casa do requerente, anteriormente ao reconhecimento\legalização do contrato notarial...
Пояснення стосовно перекладу
Linguagem de jargão - espero ter ajudado quanto ao significado.
Затверджено Lizzzz - 23 Серпня 2010 19:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Серпня 2010 16:41

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Uma vez que/Visto que a beneficiária...

Precisa colocar pontos no final para mostrar que a frase está incompleta.

CC: Lizzzz

9 Серпня 2010 19:35

narcisa
Кількість повідомлень: 18
Concordo: a fórmula 'visto que' traduz melhor a idéia de 'nachdem' - neste contexto.