Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Brazil-portugala - Nachdem sich die Antragsgegnerin ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAnglaBrazil-portugala

Kategorio Klarigoj - Komerco / Postenoj

Titolo
Nachdem sich die Antragsgegnerin ...
Teksto
Submetigx per Helenita Schwaiger
Font-lingvo: Germana

Nachdem sich die Antragsgegnerin Aufgrund eines Studentensvisums vor Beurkundung des Notariellen Vertrages bereits mehr als sechs Monate ununterbrochen in Deutschland aufgehalten und in der Wohnung des Antragsteller gewohnt hat.
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "augehalten" with "aufgehalten"</edit>

Titolo
Desde que a requerente
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per narcisa
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Visto que a beneficiária do requerimento, com base em um visto de estudante, já se encontrava em uma permanência ininterrupta de mais de seis meses na Alemanha, inclusive morando na casa do requerente, anteriormente ao reconhecimento\legalização do contrato notarial...
Rimarkoj pri la traduko
Linguagem de jargão - espero ter ajudado quanto ao significado.
Laste validigita aŭ redaktita de Lizzzz - 23 Aŭgusto 2010 19:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Aŭgusto 2010 16:41

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Uma vez que/Visto que a beneficiária...

Precisa colocar pontos no final para mostrar que a frase está incompleta.

CC: Lizzzz

9 Aŭgusto 2010 19:35

narcisa
Nombro da afiŝoj: 18
Concordo: a fórmula 'visto que' traduz melhor a idéia de 'nachdem' - neste contexto.