Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بوسنیایی-انگلیسی - "čija li si, sele, moja nisi moja nisi, sele,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییانگلیسیآلمانی

طبقه شعر

عنوان
"čija li si, sele, moja nisi moja nisi, sele,...
متن
MariaJ25 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

"čija li si, sele, moja nisi
moja nisi, sele, čija li si
čije li su, sele, grudi bele
čije li su sad kad moje nisu"
ملاحظاتی درباره ترجمه
Hallo,

Kann mir bitte jemand dieses Lied übersetzen?
Ich finde es sehr sehr schön und würde gerne wissen, worum es geht.

Vielen Dank im Voraus!

عنوان
"whose are you, sister, not mine not mine, sister,...
ترجمه
انگلیسی

Lazybug ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

"whose are you, sister, not mine
not mine, sister, whose are you
whose are, sister, the white breasts
whose are they now if they're not mine"
ملاحظاتی درباره ترجمه
The literal meaning of "sele" is "moving", but that can't be right. It's probably a meaningless padding word meant to make it rhyme, or maybe some kind of a title/name which he calls her.

note from requester: this is an old word for 'sister', according to a reference I found

"Whose are you" is meant as "whose wife/girlfriend are you"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 18 فوریه 2014 15:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 فوریه 2014 07:57

MariaJ25
تعداد پیامها: 1
Erst gestern habe ich zufällig heraus gefunden, was der Text auf Deutsch bedeutet und deine Übersetzung ist richtig. Außerdem habe ich erfahren, dass "sele" ein altes Wort für Schwester ist. Vielen Dank für deine Hilfe!

Only yesterday I accidentally found out what the text means in german so I know that your translation is right. I also found out that "sele" is an old word for sister. Thank you very much.