Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bosanski-Engleski - "čija li si, sele, moja nisi moja nisi, sele,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BosanskiEngleskiNjemački

Kategorija Pjesma

Naslov
"čija li si, sele, moja nisi moja nisi, sele,...
Tekst
Poslao MariaJ25
Izvorni jezik: Bosanski

"čija li si, sele, moja nisi
moja nisi, sele, čija li si
čije li su, sele, grudi bele
čije li su sad kad moje nisu"
Primjedbe o prijevodu
Hallo,

Kann mir bitte jemand dieses Lied übersetzen?
Ich finde es sehr sehr schön und würde gerne wissen, worum es geht.

Vielen Dank im Voraus!

Naslov
"whose are you, sister, not mine not mine, sister,...
Prevođenje
Engleski

Preveo Lazybug
Ciljni jezik: Engleski

"whose are you, sister, not mine
not mine, sister, whose are you
whose are, sister, the white breasts
whose are they now if they're not mine"
Primjedbe o prijevodu
The literal meaning of "sele" is "moving", but that can't be right. It's probably a meaningless padding word meant to make it rhyme, or maybe some kind of a title/name which he calls her.

note from requester: this is an old word for 'sister', according to a reference I found

"Whose are you" is meant as "whose wife/girlfriend are you"
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 18 veljača 2014 15:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 veljača 2014 07:57

MariaJ25
Broj poruka: 1
Erst gestern habe ich zufällig heraus gefunden, was der Text auf Deutsch bedeutet und deine Übersetzung ist richtig. Außerdem habe ich erfahren, dass "sele" ein altes Wort für Schwester ist. Vielen Dank für deine Hilfe!

Only yesterday I accidentally found out what the text means in german so I know that your translation is right. I also found out that "sele" is an old word for sister. Thank you very much.