Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



166ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Somente Deus pode me julgar.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیعربیایتالیاییفرانسویاسپانیولیپرتغالیترکیپرتغالی برزیلانگلیسیلاتینانگلیسیایتالیاییعربییونانیلاتینچینی ساده شدهژاپنیعربیچینی سنتیفرانسویپرتغالی برزیلروسیلهستانیعبریلاتیناکراینیاسپرانتوکره ایدانمارکیصربیسوئدیهلندیبلغاریکرواتیآلمانیبوسنیاییلیتوانیاییمجارستانیآلبانیاییچینی سنتیاندونزیاییچکیهندیمغولیایسلندیفاروئیکاتالانیوناني باستانفارسیویتنامی
ترجمه های درخواست شده: مهاراتي

طبقه اصطلاح - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
Somente Deus pode me julgar.
متن
Joao bindo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل saspierre ترجمه شده توسط

Somente Deus pode me julgar.

ترجمه رد شده
عنوان
Deus solus iudicare me potest
ترجمه
لاتین

Menininha ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Deus solus iudicare me potest
ملاحظاتی درباره ترجمه
Outra tradução muito popular...
Another popular sentence...
رد شده توسط Francky5591 - 25 آگوست 2007 13:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 آوریل 2007 18:25

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
NAVAAAAAAAAAAAAA
Here is another one for the popularity:
Only god can judge me.

19 آوریل 2007 20:16

nava91
تعداد پیامها: 1268
Done

19 آوریل 2007 20:51

nava91
تعداد پیامها: 1268
Hi Joao bindo, your translation will be removed, and if you want this text in many languages you can have a look here, choose the language for which you want a text (it's already present your, but not disponible in all the languages) and after you search the sentence that you want read. Thanks

casper, can you please translate this message for the user, but in the inbox? Thanks

jp, can you wait that casper (or someone) has translated before cancel? Thanks (and 3!)

19 آوریل 2007 21:33

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Done!!!

But we'll have to do this a cupple of times before people get it completly.

25 آگوست 2007 12:29

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
I can't validate a translation of an existing translation in latin!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Furthermore I think Menininhas use of "solus" is better than the accepted translation with "tantus".

Please remove one of the translations.

25 آگوست 2007 13:39

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I could only remove Menininha's one, I think I'll edit with "solus"
And Menininha, I rejected your translation with a 7 rating(so that it won't harm your average rating)

25 آگوست 2007 14:08

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
Thank you Francky!