Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



166Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Somente Deus pode me julgar.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisArabeItalienFrançaisEspagnolPortugaisTurcPortuguais brésilienAnglaisLatinAnglaisItalienArabeGrecLatinChinois simplifiéJaponaisArabeChinois traditionnelFrançaisPortuguais brésilienRussePolonaisHébreuLatinUkrainienEsperantoCoréenDanoisSerbeSuédoisNéerlandaisBulgareCroateAllemandBosnienLituanienHongroisAlbanaisChinois traditionnelIndonésienTchèqueHindiMongolIslandaisFéringienCatalanGrec ancienFarsi-PersanVietnamien
Traductions demandées: Marâthî

Catégorie Expression - Société / Gens / Politique

Titre
Somente Deus pode me julgar.
Texte
Proposé par Joao bindo
Langue de départ: Portuguais brésilien Traduit par saspierre

Somente Deus pode me julgar.

Traduction refusée
Titre
Deus solus iudicare me potest
Traduction
Latin

Traduit par Menininha
Langue d'arrivée: Latin

Deus solus iudicare me potest
Commentaires pour la traduction
Outra tradução muito popular...
Another popular sentence...
Rejetée par Francky5591 - 25 Août 2007 13:35





Derniers messages

Auteur
Message

19 Avril 2007 18:25

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
NAVAAAAAAAAAAAAA
Here is another one for the popularity:
Only god can judge me.

19 Avril 2007 20:16

nava91
Nombre de messages: 1268
Done

19 Avril 2007 20:51

nava91
Nombre de messages: 1268
Hi Joao bindo, your translation will be removed, and if you want this text in many languages you can have a look here, choose the language for which you want a text (it's already present your, but not disponible in all the languages) and after you search the sentence that you want read. Thanks

casper, can you please translate this message for the user, but in the inbox? Thanks

jp, can you wait that casper (or someone) has translated before cancel? Thanks (and 3!)

19 Avril 2007 21:33

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Done!!!

But we'll have to do this a cupple of times before people get it completly.

25 Août 2007 12:29

Porfyhr
Nombre de messages: 793
I can't validate a translation of an existing translation in latin!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Furthermore I think Menininhas use of "solus" is better than the accepted translation with "tantus".

Please remove one of the translations.

25 Août 2007 13:39

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I could only remove Menininha's one, I think I'll edit with "solus"
And Menininha, I rejected your translation with a 7 rating(so that it won't harm your average rating)

25 Août 2007 14:08

Porfyhr
Nombre de messages: 793
Thank you Francky!