Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



166Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Somente Deus pode me julgar.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiArabskiWłoskiFrancuskiHiszpańskiPortugalskiTureckiPortugalski brazylijskiAngielskiŁacinaAngielskiWłoskiArabskiGreckiŁacinaChiński uproszczonyJapońskiArabskiChińskiFrancuskiPortugalski brazylijskiRosyjskiPolskiHebrajskiŁacinaUkrainskiEsperantoKoreańskiDuńskiSerbskiSzwedzkiHolenderskiBułgarskiChorwackiNiemieckiBośniackiLitewskiWęgierskiAlbańskiChińskiIndonezyjskiCzeskiHindiMongolskiIslandskiFarerskiKatalońskiJęzyk starogreckiJęzyk perskiWietnamski
Prośby o tłumaczenia: Język marathi

Kategoria Wyrażenie - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
Somente Deus pode me julgar.
Tekst
Wprowadzone przez Joao bindo
Język źródłowy: Portugalski brazylijski Tłumaczone przez saspierre

Somente Deus pode me julgar.

Odrzucone tłumaczenie
Tytuł
Deus solus iudicare me potest
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Menininha
Język docelowy: Łacina

Deus solus iudicare me potest
Uwagi na temat tłumaczenia
Outra tradução muito popular...
Another popular sentence...
Odrzucone przez Francky5591 - 25 Sierpień 2007 13:35





Ostatni Post

Autor
Post

19 Kwiecień 2007 18:25

casper tavernello
Liczba postów: 5057
NAVAAAAAAAAAAAAA
Here is another one for the popularity:
Only god can judge me.

19 Kwiecień 2007 20:16

nava91
Liczba postów: 1268
Done

19 Kwiecień 2007 20:51

nava91
Liczba postów: 1268
Hi Joao bindo, your translation will be removed, and if you want this text in many languages you can have a look here, choose the language for which you want a text (it's already present your, but not disponible in all the languages) and after you search the sentence that you want read. Thanks

casper, can you please translate this message for the user, but in the inbox? Thanks

jp, can you wait that casper (or someone) has translated before cancel? Thanks (and 3!)

19 Kwiecień 2007 21:33

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Done!!!

But we'll have to do this a cupple of times before people get it completly.

25 Sierpień 2007 12:29

Porfyhr
Liczba postów: 793
I can't validate a translation of an existing translation in latin!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Furthermore I think Menininhas use of "solus" is better than the accepted translation with "tantus".

Please remove one of the translations.

25 Sierpień 2007 13:39

Francky5591
Liczba postów: 12396
I could only remove Menininha's one, I think I'll edit with "solus"
And Menininha, I rejected your translation with a 7 rating(so that it won't harm your average rating)

25 Sierpień 2007 14:08

Porfyhr
Liczba postów: 793
Thank you Francky!