Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Amo meus amigos, odeio meus ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتین

طبقه افکار - زندگی روزمره

عنوان
Amo meus amigos, odeio meus ...
متن
bronzera پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.

عنوان
Meos amicos amo, meos inimicos...
ترجمه
لاتین

alexfatt ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 6 اکتبر 2010 11:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 سپتامبر 2010 22:04

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?

CC: lilian canale

30 سپتامبر 2010 22:27

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."

2 اکتبر 2010 00:36

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank you, Lilly!
---

Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?

3 اکتبر 2010 00:17

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Oooops! Efee?

CC: Efylove

5 اکتبر 2010 13:35

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".

5 اکتبر 2010 15:38

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
I would choose "iuxta me".

Thanks to you both