Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Amo meus amigos, odeio meus ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתלטינית

קטגוריה מחשבות - חיי היומיום

שם
Amo meus amigos, odeio meus ...
טקסט
נשלח על ידי bronzera
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.

שם
Meos amicos amo, meos inimicos...
תרגום
לטינית

תורגם על ידי alexfatt
שפת המטרה: לטינית

Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 6 אוקטובר 2010 11:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 ספטמבר 2010 22:04

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?

CC: lilian canale

30 ספטמבר 2010 22:27

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."

2 אוקטובר 2010 00:36

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Thank you, Lilly!
---

Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?

3 אוקטובר 2010 00:17

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Oooops! Efee?

CC: Efylove

5 אוקטובר 2010 13:35

Efylove
מספר הודעות: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".

5 אוקטובר 2010 15:38

alexfatt
מספר הודעות: 1538
I would choose "iuxta me".

Thanks to you both