Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Amo meus amigos, odeio meus ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةلاتيني

صنف أفكار - حياة يومية

عنوان
Amo meus amigos, odeio meus ...
نص
إقترحت من طرف bronzera
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.

عنوان
Meos amicos amo, meos inimicos...
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: لاتيني

Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 6 تشرين الاول 2010 11:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 أيلول 2010 22:04

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?

CC: lilian canale

30 أيلول 2010 22:27

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."

2 تشرين الاول 2010 00:36

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thank you, Lilly!
---

Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?

3 تشرين الاول 2010 00:17

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Oooops! Efee?

CC: Efylove

5 تشرين الاول 2010 13:35

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".

5 تشرين الاول 2010 15:38

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
I would choose "iuxta me".

Thanks to you both