Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Amo meus amigos, odeio meus ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Pensées - Vie quotidienne

Titre
Amo meus amigos, odeio meus ...
Texte
Proposé par bronzera
Langue de départ: Portuguais brésilien

Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.

Titre
Meos amicos amo, meos inimicos...
Traduction
Latin

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Latin

Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 6 Octobre 2010 11:44





Derniers messages

Auteur
Message

30 Septembre 2010 22:04

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?

CC: lilian canale

30 Septembre 2010 22:27

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."

2 Octobre 2010 00:36

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thank you, Lilly!
---

Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?

3 Octobre 2010 00:17

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Oooops! Efee?

CC: Efylove

5 Octobre 2010 13:35

Efylove
Nombre de messages: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".

5 Octobre 2010 15:38

alexfatt
Nombre de messages: 1538
I would choose "iuxta me".

Thanks to you both