Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-بلغاری - kıyısız deniz

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکییونانیبلغاریلاتینعربیفارسی

طبقه اصطلاح - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
kıyısız deniz
متن
Vicdan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

kıyısız deniz
ملاحظاتی درباره ترجمه
kıyısız deniz

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Безбрежно море
ترجمه
بلغاری

Vicdan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بلغاری

Безбрежно море.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط tempest - 22 ژانویه 2008 19:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 ژانویه 2008 21:43

galka
تعداد پیامها: 567
В общи линии превода е точен.Безбрежно се подразбира като безкрайно(според мен),а смисъла по-скоро е море без плажна ивица.

20 ژانویه 2008 15:13

Vicdan
تعداد پیامها: 12
Мисля,че безбрежно е по-правилно, но разбира се зависи какво е искал да каже автора

20 ژانویه 2008 15:22

smy
تعداد پیامها: 2481
Vicdan, bu sayfayı bir yöneticinin bakması için işaretlediniz, sorun nedir?

21 ژانویه 2008 16:03

Vicdan
تعداد پیامها: 12
Bir üçüncü kişinin fikri en doğru olur diye düşündüm,yoksa tercumede sorun yok...

21 ژانویه 2008 16:59

smy
تعداد پیامها: 2481
Bulgarca uzmanı tempest çeviriyi değerlendirme aşamasında olduğu için henüz kabul edilmedi. Çeviri hakkındaki düşüncülerini ona İngilizce veya Bulgarca olarak yazabilirsin, ama o yönetici değildir o yüzden yöneticinin bakması için işaretlemene gerek yok

22 ژانویه 2008 13:13

galka
تعداد پیامها: 567
Ще обясните ли за какво иде реч?Vicdan?