Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-불가리아어 - kıyısız deniz

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어그리스어불가리아어라틴어아라비아어페르시아어

분류 표현 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
kıyısız deniz
본문
Vicdan에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

kıyısız deniz
이 번역물에 관한 주의사항
kıyısız deniz

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
Безбрежно море
번역
불가리아어

Vicdan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어

Безбрежно море.
tempest에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 22일 19:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 19일 21:43

galka
게시물 갯수: 567
В общи линии превода е точен.Безбрежно се подразбира като безкрайно(според мен),а смисъла по-скоро е море без плажна ивица.

2008년 1월 20일 15:13

Vicdan
게시물 갯수: 12
Мисля,че безбрежно е по-правилно, но разбира се зависи какво е искал да каже автора

2008년 1월 20일 15:22

smy
게시물 갯수: 2481
Vicdan, bu sayfayı bir yöneticinin bakması için işaretlediniz, sorun nedir?

2008년 1월 21일 16:03

Vicdan
게시물 갯수: 12
Bir üçüncü kişinin fikri en doğru olur diye düşündüm,yoksa tercumede sorun yok...

2008년 1월 21일 16:59

smy
게시물 갯수: 2481
Bulgarca uzmanı tempest çeviriyi değerlendirme aşamasında olduğu için henüz kabul edilmedi. Çeviri hakkındaki düşüncülerini ona İngilizce veya Bulgarca olarak yazabilirsin, ama o yönetici değildir o yüzden yöneticinin bakması için işaretlemene gerek yok

2008년 1월 22일 13:13

galka
게시물 갯수: 567
Ще обясните ли за какво иде реч?Vicdan?