Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Ιταλικά-Λατινικά - Casa mia...casa tua.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΟλλανδικάΙσπανικάΑγγλικάΑραβικάΡουμανικάΓαλλικάΤουρκικάΙαπωνέζικαΔανέζικαΦινλανδικάΟυγγρικάΡωσικάΓερμανικάΕλληνικάΚορεάτικαΚινέζικα απλοποιημέναΣουηδικάΠορτογαλικάΕβραϊκάΠολωνικάΝορβηγικάΑλβανικάΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Casa mia...casa tua.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από manicpanic247
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Casa mia...casa tua.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

τίτλος
Domus mea... domus tua.
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Domus mea... domus tua.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
literal translation
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 8 Μάϊ 2012 22:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Μάϊ 2012 20:41

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hm, it's not a full sentence. No verb. Francky? Did you allow the request to go?



CC: Francky5591

8 Μάϊ 2012 21:28

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi Aneta!
Yes, I allowed this request, because
- It is used as an idiomatic expression, eg : into French it was translated with one conjugated verb and I guess it goes the same into other languages, considering the text an idiomatic expression and not something to be translated litterally, of course

- It is a very nice expression, showing hospitality, friendship between human beings, something we sometimes cruelly miss in the world we're living in, so it is strongly carrying the state of mind (ethic)


8 Μάϊ 2012 22:03

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hi Francky,

Good to be back. Missed my Cucufriends.

I totally agree with you. This expression is worth translating.