Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Італійська-Латинська - Casa mia...casa tua.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаГолландськаІспанськаАнглійськаАрабськаРумунськаФранцузькаТурецькаЯпонськаДанськаФінськаУгорськаРосійськаНімецькаГрецькаКорейськаКитайська спрощенаШведськаПортугальськаДавньоєврейськаПольськаНорвезькаАлбанськаЛатинська

Категорія Наука - Щоденне життя

Заголовок
Casa mia...casa tua.
Текст
Публікацію зроблено manicpanic247
Мова оригіналу: Італійська

Casa mia...casa tua.
Пояснення стосовно перекладу
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Заголовок
Domus mea... domus tua.
Переклад
Латинська

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська

Domus mea... domus tua.
Пояснення стосовно перекладу
literal translation
Затверджено Aneta B. - 8 Травня 2012 22:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Травня 2012 20:41

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hm, it's not a full sentence. No verb. Francky? Did you allow the request to go?



CC: Francky5591

8 Травня 2012 21:28

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hi Aneta!
Yes, I allowed this request, because
- It is used as an idiomatic expression, eg : into French it was translated with one conjugated verb and I guess it goes the same into other languages, considering the text an idiomatic expression and not something to be translated litterally, of course

- It is a very nice expression, showing hospitality, friendship between human beings, something we sometimes cruelly miss in the world we're living in, so it is strongly carrying the state of mind (ethic)


8 Травня 2012 22:03

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hi Francky,

Good to be back. Missed my Cucufriends.

I totally agree with you. This expression is worth translating.