Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - amra burası bizim oralara benziyo...doÄŸrusu...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΒοσνιακά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
amra burası bizim oralara benziyo...doğrusu...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από chekirov
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Ama burası bizim oralara benziyor...Doğrusu nedir?

τίτλος
This places
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

But this place is just like ours. What is truth?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Which is correct?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 14 Ιανουάριος 2011 17:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιανουάριος 2011 16:30

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi merdogan

Could that first sentence be written as below?

But this place is just like ours.

And for the second sentence - the way it is written now this is a philosofical question. Is that your intention? Or is it more a practical question, like the one in the remarks box?

12 Ιανουάριος 2011 18:43

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Hi Lein,
First sentence can be like your offer.
I suppose there isn't any connections between two sentences. It can be a part of full text.

13 Ιανουάριος 2011 11:22

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
OK, thanks

I have set a poll.