Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - amra burası bizim oralara benziyo...doÄŸrusu...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیبوسنیایی

طبقه آزاد نویسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
amra burası bizim oralara benziyo...doğrusu...
متن
chekirov پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ama burası bizim oralara benziyor...Doğrusu nedir?

عنوان
This places
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

But this place is just like ours. What is truth?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Which is correct?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 14 ژانویه 2011 17:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 ژانویه 2011 16:30

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi merdogan

Could that first sentence be written as below?

But this place is just like ours.

And for the second sentence - the way it is written now this is a philosofical question. Is that your intention? Or is it more a practical question, like the one in the remarks box?

12 ژانویه 2011 18:43

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Hi Lein,
First sentence can be like your offer.
I suppose there isn't any connections between two sentences. It can be a part of full text.

13 ژانویه 2011 11:22

Lein
تعداد پیامها: 3389
OK, thanks

I have set a poll.