Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - amra burası bizim oralara benziyo...doÄŸrusu...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתבוסנית

קטגוריה כתיבה חופשית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
amra burası bizim oralara benziyo...doğrusu...
טקסט
נשלח על ידי chekirov
שפת המקור: טורקית

Ama burası bizim oralara benziyor...Doğrusu nedir?

שם
This places
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: אנגלית

But this place is just like ours. What is truth?
הערות לגבי התרגום
Which is correct?
אושר לאחרונה ע"י Lein - 14 ינואר 2011 17:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 ינואר 2011 16:30

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi merdogan

Could that first sentence be written as below?

But this place is just like ours.

And for the second sentence - the way it is written now this is a philosofical question. Is that your intention? Or is it more a practical question, like the one in the remarks box?

12 ינואר 2011 18:43

merdogan
מספר הודעות: 3769
Hi Lein,
First sentence can be like your offer.
I suppose there isn't any connections between two sentences. It can be a part of full text.

13 ינואר 2011 11:22

Lein
מספר הודעות: 3389
OK, thanks

I have set a poll.