Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΓαλλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sezginkursat
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

sana asigim
sen benim bir tanemsim
sen çok guzelsin

τίτλος
Enamorado
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από 44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Estoy enamorado de ti.
Eres única para mí.
Eres muy guapa.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 3 Νοέμβριος 2009 19:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Νοέμβριος 2009 22:15

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola hazal,

"Eres mi única" no suena natural en español

Podría ser:
"Eres única para mí" o "Eres mi único amor"

3 Νοέμβριος 2009 16:29

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Hola Lilian,

Es 'my one and only' en inglés y 'mon unique' en francés. Si 'mi única' no es correcto, pienso que 'eres única para mi' es la mejor solución.