Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - Voiam să îţi spun că îmi este foarte dor de tine...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικάΕλληνικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
Voiam să îţi spun că îmi este foarte dor de tine...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από mavali14
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Voiam să îţi spun că îmi este foarte dor de tine şi îmi va fi foarte greu departe de tine. Nu ştiu cum va fi pentru tine, însă eu nu voi trece uşor peste momentele petrecute alături de tine. Sper să nu mă uiţi niciodată...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit>"mometele" with "momentele"</edit> (09/07/francky)
Τελευταία επεξεργασία από Freya - 27 Οκτώβριος 2010 20:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Νοέμβριος 2009 19:07

mavali14
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Can you help me to translate that text please?

2 Νοέμβριος 2009 19:56

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
mavali14,
you called for an administrator, but you just have to wait til someone translate your text. Maybe you should ask for an English version as well, if you want it to be translated more quickly.

3 Νοέμβριος 2009 01:35

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Bună,

Nu cred ca avem pe nimeni capabil să îţi traducă direct din română în greacă. Traducerile de pe sit sunt făcute de voluntari şi nu prea cred că e nimeni care să ştie atât de bine greaca încât să poată face traducerea. Dacă vrei să meargă mai repede, pune şi engleza la limbă ţintă, chiar dacă nu te intereesează. Traducători greci care ştiu engleza există, câţiva sunt chiar experţi.

4 Νοέμβριος 2009 18:48

mavali14
Αριθμός μηνυμάτων: 2
ok multumesc frumos. Thank you