Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γαλλικά - Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΙσπανικάΑραβικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από claus2009
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos beijos meu gordinho
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
preferência pelo frances

τίτλος
Bonjour mon amour
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Bonjour mon amour, allons-nous sortir aujourd'hui? beaucoup de baisers, mon gros nounours.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 25 Απρίλιος 2009 22:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Απρίλιος 2009 17:03

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi Lilian!

"allons nous" is not enough to understand what they are planning to do, you've got to add another verb, maybe "allons-nous nous aimer aujourd'hui"

And "mon poupin" I never read that before!

Maybe rather "mon mignon", or "mon joli".


25 Απρίλιος 2009 17:08

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Oops, I forgot "sortir"
"allons-nous sortir aujourd'hui"

About "poupin" was the closest I got for "chubby"

Do you think "rondelet" or "joufflu" would be better?

25 Απρίλιος 2009 22:06

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
No, "joufflu" is sometimes used in French slang about children and /or babies, for grown-ups it sounds a bit pejorative IMO.

Something currently heard, and tender at a time from a woman to her chubby lover, would be "mon gros nounours". Saying only "mon gros" wouldn't be appropriate.

25 Απρίλιος 2009 22:16

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OK, there it is! Thanks