Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語スペイン語アラビア語

カテゴリ

タイトル
Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos...
テキスト
claus2009様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos beijos meu gordinho
翻訳についてのコメント
preferência pelo frances

タイトル
Bonjour mon amour
翻訳
フランス語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Bonjour mon amour, allons-nous sortir aujourd'hui? beaucoup de baisers, mon gros nounours.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 4月 25日 22:40





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 25日 17:03

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Lilian!

"allons nous" is not enough to understand what they are planning to do, you've got to add another verb, maybe "allons-nous nous aimer aujourd'hui"

And "mon poupin" I never read that before!

Maybe rather "mon mignon", or "mon joli".


2009年 4月 25日 17:08

lilian canale
投稿数: 14972
Oops, I forgot "sortir"
"allons-nous sortir aujourd'hui"

About "poupin" was the closest I got for "chubby"

Do you think "rondelet" or "joufflu" would be better?

2009年 4月 25日 22:06

Francky5591
投稿数: 12396
No, "joufflu" is sometimes used in French slang about children and /or babies, for grown-ups it sounds a bit pejorative IMO.

Something currently heard, and tender at a time from a woman to her chubby lover, would be "mon gros nounours". Saying only "mon gros" wouldn't be appropriate.

2009年 4月 25日 22:16

lilian canale
投稿数: 14972
OK, there it is! Thanks